古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《诗经·木瓜》原文及翻译仅供参考,请大伙以所在地方课本为主。
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也! 投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也! 投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也! 点击查阅: 你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好! 你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好! 你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好! “投桃报李”这个成语,应当与这诗的立意有关(该成语也出自《诗.大雅》中的《抑》),只不过是作为报答的东西更贵重,情意更深厚。本诗在这里说的是男女两情相悦。 来而不往非礼也。这是我们这个礼仪之邦的习惯和规矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的“投桃报李”,已不止是一般的礼节,而是一种礼仪。礼物本身的价值已不关键,象征意义更为突出,以示两心相许,两情相悦。 西方人是否还有这种传统不清楚,但我们从美国作家欧.亨利的小说《麦琪的礼物》中读到过类似“投桃报李”的故事,只是其中充满着悲剧色彩。 如今我们似乎已不太看重仪式了。实际上,仪式在我们的生活中有着非常特殊的作用,不可或缺,正如我们不能缺少阳光和空气一样。仪式绝不是一种空洞的形式,总与特定的意义相联系。男女交往能够减去不必要的形式,却不可不有“投桃报李”的仪式。 上述《<诗经·木瓜>原文及翻译》由学好网小编整理而成,大伙要以理解为主,注意多归纳语法现象,积累重要词语,善于抓者设置的重要点,如实词、虚词、词类活用、特殊句式、固定结构等。 好了,关于《诗经·木瓜》原文及翻译(学好网不辣解答)这个问题学好网不辣就为大伙介绍到这里了,期待对你有所帮助,若还有更多疑问,能够点击右下角咨询哦!本文是学好网整理汇编,请勿转载,以尊重我站编辑人员劳动成果及版权。如有转载,我方将追究法律法规责任。若有侵权,请联系网站负责人删除。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
读《诗经无衣》有感600字
《诗经》是我国首部诗歌总集,最早称为《诗》,被儒家奉为经典,始称《诗经》。它创作于距今约2500年左右的西周初期至春秋中期,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学
读后感/2020-12-25 -
诗经读后感800字
《诗经》是一枚月亮 早都知道《诗经》是浪漫主义的源头,但面对那些四字一短句的小段时,却感觉好无韵味可言,索性就将它丢在一边,结果让我错过了这么一本有价值的书。 《诗
读后感/2020-12-24